成 人 高 考 考 前 辅 导 平 台
理解和翻译文言文句子,包括两个方面:一是能读通、读懂主要内容,并能正确理解文言文句子的结构关系和含义;二是将文言文句子翻译成合乎规范的现代汉语。理解是准确翻译的前提。理解文言语句的意思,首先要理解构成语句的每个词语的意思。如果把句中的实词和虚词的意思弄错了,就会影响对整个句子乃至通篇的理解。其次要掌握文言文与现代汉语不同的特殊句式。这样才能正确的理解一个句子字面上的意思,才能准确把握文意。
一.正确的断句、停顿
古人写文章不用标点,所以古人在读书时要自己断句。我们现在读古文,编者已经用标点符号把句子给我们断开了,但是在读一些长一点的句子时,往往要在一句之中表达一个概念或意思的地方,有一些小的停顿,这个停顿恰当不恰当,直接关系到对句意的理解正确与否。
区别停顿的办法是通读全文,通过对词义的理解和文言文中词与词之间结构关系的分析,读懂每一句话。如《狼》中有“其一犬坐于前”这句话,意思是“其中一只(狼)像狗一样坐在屠户面前”,应在读时停顿成“其一/犬坐于前”,如果读作“其一犬/坐于前”,意思就变成“其中一只狗蹲在屠户面前”,其实,这篇文中并没有出现过狗。同样,对于“一狼洞其中”也应读作“一狼/洞其中”,而不能读作“一狼洞/其中”。
二.注意古今词义的变化
古今词义的变化有扩太、缩小和转移几种情形。词义的扩大即令义所含内容大于古义,如《愚公移山》中的“河阳之北”中的“河”,在汉代以前专指黄河,一般的河流用“水”来表示,所以这个“河阳”就是“黄河北岸”的意思,而现在的“河”泛指所有的河流、词义的缩小即今义所含内容小于古义,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”一句里,“妻子”的含义包括“妻子儿女”,而今义指“男子的配偶”,不包含子女在内。词义的转移即令义所含内容点直义之间发生了变化,如古汉语中“涕”指眼泪,而今义指“鼻涕”。
三.一词多义现象
文言文一词多义的现象普遍存在,阅读时要根据不同情况区别对待,特别要注意根据上下语境确定具体义项。如“去”有“距离”、“离开”、“消除”等义,而在“西蜀之去南海,不知几千里也”(《为学》)句中,“去”只能理解为“两地间的距离”。在“得钱千五百,乃去”(《宋定伯捉鬼》)句中,“去”则应理解为“离开”之意。
四.注意通假字
文言文中通假字的出现,是原来古人在写文章时本该用这个字时,却借用了音同或音近但意义不相通的字,从而形成通假字。严格意义上讲,通假字算是“别字”,但由于古人长期使用,并且得到社会认同,就不算错了。比如《愚公移山》中有这样一句话:“甚矣,汝之不惠”,其中“惠”本义是“恩惠”,但若按本义去解释,整句话的意思就不通了。这里的“惠”是个通假字,当“聪明”讲,通“慧”。类似这样的通假字在文言文中还有“汤”通“烫”,“齐”通“剂”(《扁鹊会见蔡桓公》,)“说”能“悦”,“知”通“智”(《论语》十则)等等这些都需要我们结合课文内容详加体会。
高 起 点 |
10月19日 | 10月20日 |
语文 | 外语 | |
数学(文科) 数学(理科) |
史地(高起本文科) 理化(高起本理科) |
专 升 本 |
10月19日 | 10月20日 |
政治 | 专业课 | |
外语 | 详细》 |